В русском языке встречаются слова, звучание которых кажется смешным и забавным даже для его изначальных носителей. Иногда значение таких языковых единиц совершенно не вяжется с их звучанием. Чаще всего так случается с заимствованиями; и обычно слова, звучащие, как нам кажется, нелепо, в языке не приживаются, заменяются более благозвучными синонимами (чаще вместо «пипидастр» скажут «метелка для пыли»). Но бывают и исключения: к примеру, слово «выхухоль».

Русская выхухоль или хохуля — маленькое водное млекопитающее. Обитает зверек либо под землей, либо под водой и активен в ночное время суток. Поэтому увидеть выхухоль достаточно сложно. Особенно в наши дни: в 2020 году животное было занесено в Красную книгу Российской Федерации. Выхухоль — один из самых малоизученных видов млекопитающих — входит в число немногих представителей мировой фауны, обитающих только на территории бывшего СССР.

Забавное название, согласно этимологическому словарю Крылова, произошло от исчезнувшего глагола «хухать», что означает вонять. В пользу этой версии говорит одна особенность выхухоли: у зверька на хвосте есть железа, выделяющая довольно сильно пахнущий секрет. В словаре Даля животное описывается так: «нос хоботом, хвост чешуйчатый, сильно пахнет муском».

Слово «выхухоль», возможно из-за своего странного звучания, иногда употребляется в качестве оскорбления. К примеру, Большой словарь русских поговорок Макиенко и Никитиной приводит такое выражение: «Выхухоль зеленая (мохнатая, рогатая)». У этого сочетания есть два значения: пренебрежительное название алкоголика или человек, вызывающий раздражение.

А в Словаре русского арго Елистратова можно найти такое устойчивое выражение: «Наесться как выхухоль (нажраться как выхухоль)» — то есть объесться, переесть.

Еще один интересный факт о слове «выхухоль» — оно двуродовое. Это значит, что выхухоль может быть как женского рода, так и мужского. И склоняться слово тоже может по-разному. Так, у Высоцкого в «Песне глашатая» есть строчка: «Царь дарует вам шубу с плеча из естественной выхухоли». А у Василия Аксенова в произведении «Круглые сутки нон-стоп» читаем: «джинсы с выпушками из меха выхухоля». И тот, и другой вариант соответствует нормам русского языка.