Русский, как и любой другой живой язык, обновлялся всю свою историю и продолжает делать это прямо сейчас. Постоянные изменения обусловлены естественными причинами. Некоторые слова уходят из нашего обихода по причине исчезновения из жизни того или иного предмета или явления. Некоторые — наоборот — получают дополнительную власть, обрастая переносными значениями. Некоторым подбирается более удачная замена из заимствованных единиц.

В связи с этим бывает крайне любопытно обнаружить, что привычное всем нам слово, оказывается, имело у наших предков совсем другой смысл. Часто так происходит с оскорблениями: подонками (остатки на дне бутылки), дураками (производное от имени самого младшего в семье) и сволочью (по одной из версий, бурлаки).

Примечательная история сложилась и с существительным «балда». В наши дни его понимают однозначно как ругательство, причем скорее ироничное. Значение звучит следующим образом: бестолковый, глупый человек. Однако изначального у этого слова был другой смысл.

Практически во всех знаковых словарях прошлых лет первым значением «балды» идет тяжелый молот или массивный наконечник какой-либо трости, жезла, или просто толстая палка. Слово с этим смыслом зафиксировано и в художественной литературе: «Гаврила Ермолаев продолжал железной балдой разбивать крупный камень» (Мамин-Сибиряк, «На чужой стороне»).

Исконно русское ли это слово, исследователи до сих пор не определилось. По одной из версий, оно имеет тюркские корни — «balta» (то есть «топор»).

Почему данное существительное изменило свое значение, догадаться легко: тяжелые молоты для работ перестали быть повседневной необходимостью, так что слово осталось жить, используя лишь свой переносный смысл.

Комментарии

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии